Калькулятор переводов
Рассчитайте стоимость перевода и оформите заказ прямо сейчас:
Письменный перевод
Перевод документов

Выполняем:

  •  Срочные переводы
  •  Заверение документов
  •  Графическое оформление

Заказать звонок

Пожалуйста, введите Ваше имя
Пожалуйста, введите Ваш номер телефона

Тендерная документация

Тендер (англ. tender - предложение) — конкурентная форма размещения заказов на поставку товаров, предоставление услуг или выполнение работ по заранее объявленным в документации условиям, в оговоренные сроки на принципах состязательности, справедливости и эффективности. Контракт заключается с победителем тендера — участником, подавшим предложение, соответствующее требованиям документации, в котором предложены наилучшие условия.

21 июля 2005 года вышел федеральный закон 94-ФЗ «О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд», который вступил в действие с 1 января 2006 года. В законе 94-ФЗ отсутствует термин «тендер», поскольку является заимствованным из английского языка путем калькирования (заимствования структуры элемента чужого языка) без его перевода и отражения истинного смысла слова. Вместо него используется более правильный термин, присутствующий в законодательстве РФ - открытый конкурс. Также закон определяет такие типы закупок как запрос котировок, открытый аукцион, открытый аукцион в электронной форме, предварительный отбор, биржевые торги.

Актуальная редакция 94-ФЗ содержит поправки, вступившие в силу 17.07.2009 с выходом закона N 164-ФЗ (Ст.7).

Тендерная документация делится на две группы:

1. Комплект документов, разрабатываемых тендерным комитетом и направляемых возможным участникам тендерных торгов. В этот комплект входят: бланк тендера, условия контракта, описание объема и номенклатуры работ, услуг, поставок, спецификации, тендерные чертежи.

2. Тендерная документация участника торгов:

  • описание оборудования, технологических решений, продуктов производства - для этих документов требуется задействовать переводчика технической литературы, хорошо знакомого с терминологией соответствующей отрасли;
  • экономические обоснования, инвестиционные проекты, маркетинговые исследования - такого рода документы обязан переводить только переводчик экономической литературы;
  • договора, соглашения, заявления, учредительные документы компании – требуют задействования переводчика с юридической специализацией.

Назначение перевода

Перевод тендерной документации требуется для участия в тендере:

  • если участником тендера является иностранная компания;
  • если документация по описанию продукта (оборудования) имеется только на иностранном языке.

Требования к переводу

Такой объём и разнообразие тематик усложняет задачу и требует организацию слаженной работы нескольких (десятков) переводчиков одновременно. Обязательным условием при работе над тендерной документацией является сведение отдельных переведённых текстов воедино и контроль за единством терминологии.

Возможные составные элементы заказа:

  • перевод переводчиком с технической специализацией;
  • перевод переводчиком с экономической специализацией;
  • перевод переводчиком с юридической специализацией;
  • графическое оформление и вёрстка (каталоги продукции, страницы со сложными графиками и диаграммами);
  • нотариальное заверение и легализация документов (учредительные документы иностранных компаний).